W składzie zespołu tłumaczy obok pracowników naszej uczelni (dr I. Chybicki, dr A. Oleksa) znaleźli się również pracownicy Instytutu Dendrologii PAN w Kórniku (dr M. Dering, dr W. Wachowiak).
- Chociaż funkcja tłumacza nie przynosi wielu zaszczytów i jest często niedoceniana – mówi profesor Burczyk - to uważam, że czasem lepiej jest przetłumaczyć na język polski doskonały podręcznik o ugruntowanej wiodącej pozycji w skali światowej, niż próbować napisać podobny podręcznik od podstaw. Cieszę się, że do współpracy udało mi się zachęcić młodych naukowców z UKW oraz ID PAN, i jestem im wdzięczny za wspólny wysiłek na rzecz popularyzacji genetyki populacyjnej wśród polskich studentów. Mamy nadzieję, że podręcznik ten będzie przydatny nie tylko dla wykładowców i studentów kierunków biologicznych, ale również innych osób zainteresowanych możliwością wykorzystania zdobyczy genetyki populacyjnej w ich pracy naukowej lub dydaktycznej.
Brzmi to zabawnie, ale jest to jedyna książka, którą przeczytałem bardzo uważnie od początku do końca w obu językach – po angielsku i po polsku.
CBŚP na Pomorzu zlikwidowało ogromną fabrykę „kryształu”
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?